Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Italiano-Português brasileiro - Bom giono! io abb bene anche se sono giorni molto...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Bate-papo
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Bom giono! io abb bene anche se sono giorni molto...
Texto
Enviado por
Patty Mel
Idioma de origem: Italiano
Bom giorno!
io abb bene anche se sono giorni molto lunghi e pesanti per me....non ho mai molto tempo tu invece?
tutto bene?
bacio dolce e grande.
Título
Bom dia! Eu também estou bem o suficiente...
Tradução
Português brasileiro
Traduzido por
Nadia
Idioma alvo: Português brasileiro
Bom dia!
Eu estou bastante bem, embora os dias sejam muito longos e pesados para mim....nunca tenho muito tempo. E você?
Tudo bem?
Um grande e doce beijo.
Último validado ou editado por
goncin
- 11 Novembro 2008 11:24
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
10 Novembro 2008 20:17
lilian canale
Número de Mensagens: 14972
"io abb bene anche se sono giorni molto lunghi e pesanti per me"
Esta frase não está traduzida corretamente.
11 Novembro 2008 01:51
Patty Mel
Número de Mensagens: 4
Por favor gostaria de saber qual a tradução correta então?
11 Novembro 2008 02:39
lilian canale
Número de Mensagens: 14972
A minha versão seria:
"Estou bastante bem, embora os dias sejam muito longos e pesados para mim"