Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Italiano-Portugués brasileño - Bom giono! io abb bene anche se sono giorni molto...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Chat
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Bom giono! io abb bene anche se sono giorni molto...
Texto
Propuesto por
Patty Mel
Idioma de origen: Italiano
Bom giorno!
io abb bene anche se sono giorni molto lunghi e pesanti per me....non ho mai molto tempo tu invece?
tutto bene?
bacio dolce e grande.
Título
Bom dia! Eu também estou bem o suficiente...
Traducción
Portugués brasileño
Traducido por
Nadia
Idioma de destino: Portugués brasileño
Bom dia!
Eu estou bastante bem, embora os dias sejam muito longos e pesados para mim....nunca tenho muito tempo. E você?
Tudo bem?
Um grande e doce beijo.
Última validación o corrección por
goncin
- 11 Noviembre 2008 11:24
Último mensaje
Autor
Mensaje
10 Noviembre 2008 20:17
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
"io abb bene anche se sono giorni molto lunghi e pesanti per me"
Esta frase não está traduzida corretamente.
11 Noviembre 2008 01:51
Patty Mel
Cantidad de envíos: 4
Por favor gostaria de saber qual a tradução correta então?
11 Noviembre 2008 02:39
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
A minha versão seria:
"Estou bastante bem, embora os dias sejam muito longos e pesados para mim"