Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Италиански-Португалски Бразилски - Bom giono! io abb bene anche se sono giorni molto...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Чат
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Bom giono! io abb bene anche se sono giorni molto...
Текст
Предоставено от
Patty Mel
Език, от който се превежда: Италиански
Bom giorno!
io abb bene anche se sono giorni molto lunghi e pesanti per me....non ho mai molto tempo tu invece?
tutto bene?
bacio dolce e grande.
Заглавие
Bom dia! Eu também estou bem o suficiente...
Превод
Португалски Бразилски
Преведено от
Nadia
Желан език: Португалски Бразилски
Bom dia!
Eu estou bastante bem, embora os dias sejam muito longos e pesados para mim....nunca tenho muito tempo. E você?
Tudo bem?
Um grande e doce beijo.
За последен път се одобри от
goncin
- 11 Ноември 2008 11:24
Последно мнение
Автор
Мнение
10 Ноември 2008 20:17
lilian canale
Общо мнения: 14972
"io abb bene anche se sono giorni molto lunghi e pesanti per me"
Esta frase não está traduzida corretamente.
11 Ноември 2008 01:51
Patty Mel
Общо мнения: 4
Por favor gostaria de saber qual a tradução correta então?
11 Ноември 2008 02:39
lilian canale
Общо мнения: 14972
A minha versão seria:
"Estou bastante bem, embora os dias sejam muito longos e pesados para mim"