Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Italisht-Portugjeze braziliane - Bom giono! io abb bene anche se sono giorni molto...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Chat
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Bom giono! io abb bene anche se sono giorni molto...
Tekst
Prezantuar nga
Patty Mel
gjuha e tekstit origjinal: Italisht
Bom giorno!
io abb bene anche se sono giorni molto lunghi e pesanti per me....non ho mai molto tempo tu invece?
tutto bene?
bacio dolce e grande.
Titull
Bom dia! Eu também estou bem o suficiente...
Përkthime
Portugjeze braziliane
Perkthyer nga
Nadia
Përkthe në: Portugjeze braziliane
Bom dia!
Eu estou bastante bem, embora os dias sejam muito longos e pesados para mim....nunca tenho muito tempo. E você?
Tudo bem?
Um grande e doce beijo.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
goncin
- 11 Nëntor 2008 11:24
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
10 Nëntor 2008 20:17
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
"io abb bene anche se sono giorni molto lunghi e pesanti per me"
Esta frase não está traduzida corretamente.
11 Nëntor 2008 01:51
Patty Mel
Numri i postimeve: 4
Por favor gostaria de saber qual a tradução correta então?
11 Nëntor 2008 02:39
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
A minha versão seria:
"Estou bastante bem, embora os dias sejam muito longos e pesados para mim"