ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - イタリア語-ブラジルのポルトガル語 - Bom giono! io abb bene anche se sono giorni molto...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
雑談
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Bom giono! io abb bene anche se sono giorni molto...
テキスト
Patty Mel
様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語
Bom giorno!
io abb bene anche se sono giorni molto lunghi e pesanti per me....non ho mai molto tempo tu invece?
tutto bene?
bacio dolce e grande.
タイトル
Bom dia! Eu também estou bem o suficiente...
翻訳
ブラジルのポルトガル語
Nadia
様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語
Bom dia!
Eu estou bastante bem, embora os dias sejam muito longos e pesados para mim....nunca tenho muito tempo. E você?
Tudo bem?
Um grande e doce beijo.
最終承認・編集者
goncin
- 2008年 11月 11日 11:24
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 11月 10日 20:17
lilian canale
投稿数: 14972
"io abb bene anche se sono giorni molto lunghi e pesanti per me"
Esta frase não está traduzida corretamente.
2008年 11月 11日 01:51
Patty Mel
投稿数: 4
Por favor gostaria de saber qual a tradução correta então?
2008年 11月 11日 02:39
lilian canale
投稿数: 14972
A minha versão seria:
"Estou bastante bem, embora os dias sejam muito longos e pesados para mim"