Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Italiană-Portugheză braziliană - Bom giono! io abb bene anche se sono giorni molto...
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Chat
Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Bom giono! io abb bene anche se sono giorni molto...
Text
Înscris de
Patty Mel
Limba sursă: Italiană
Bom giorno!
io abb bene anche se sono giorni molto lunghi e pesanti per me....non ho mai molto tempo tu invece?
tutto bene?
bacio dolce e grande.
Titlu
Bom dia! Eu também estou bem o suficiente...
Traducerea
Portugheză braziliană
Tradus de
Nadia
Limba ţintă: Portugheză braziliană
Bom dia!
Eu estou bastante bem, embora os dias sejam muito longos e pesados para mim....nunca tenho muito tempo. E você?
Tudo bem?
Um grande e doce beijo.
Validat sau editat ultima dată de către
goncin
- 11 Noiembrie 2008 11:24
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
10 Noiembrie 2008 20:17
lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
"io abb bene anche se sono giorni molto lunghi e pesanti per me"
Esta frase não está traduzida corretamente.
11 Noiembrie 2008 01:51
Patty Mel
Numărul mesajelor scrise: 4
Por favor gostaria de saber qual a tradução correta então?
11 Noiembrie 2008 02:39
lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
A minha versão seria:
"Estou bastante bem, embora os dias sejam muito longos e pesados para mim"