मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - इतालियन-ब्राजिलियन पर्तुगिज - Bom giono! io abb bene anche se sono giorni molto...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Chat
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Bom giono! io abb bene anche se sono giorni molto...
हरफ
Patty Mel
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: इतालियन
Bom giorno!
io abb bene anche se sono giorni molto lunghi e pesanti per me....non ho mai molto tempo tu invece?
tutto bene?
bacio dolce e grande.
शीर्षक
Bom dia! Eu também estou bem o suficiente...
अनुबाद
ब्राजिलियन पर्तुगिज
Nadia
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज
Bom dia!
Eu estou bastante bem, embora os dias sejam muito longos e pesados para mim....nunca tenho muito tempo. E você?
Tudo bem?
Um grande e doce beijo.
Validated by
goncin
- 2008年 नोभेम्बर 11日 11:24
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 नोभेम्बर 10日 20:17
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
"io abb bene anche se sono giorni molto lunghi e pesanti per me"
Esta frase não está traduzida corretamente.
2008年 नोभेम्बर 11日 01:51
Patty Mel
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4
Por favor gostaria de saber qual a tradução correta então?
2008年 नोभेम्बर 11日 02:39
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
A minha versão seria:
"Estou bastante bem, embora os dias sejam muito longos e pesados para mim"