الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - إيطاليّ -برتغالية برازيلية - Bom giono! io abb bene anche se sono giorni molto...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
دردشة
تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Bom giono! io abb bene anche se sono giorni molto...
نص
إقترحت من طرف
Patty Mel
لغة مصدر: إيطاليّ
Bom giorno!
io abb bene anche se sono giorni molto lunghi e pesanti per me....non ho mai molto tempo tu invece?
tutto bene?
bacio dolce e grande.
عنوان
Bom dia! Eu também estou bem o suficiente...
ترجمة
برتغالية برازيلية
ترجمت من طرف
Nadia
لغة الهدف: برتغالية برازيلية
Bom dia!
Eu estou bastante bem, embora os dias sejam muito longos e pesados para mim....nunca tenho muito tempo. E você?
Tudo bem?
Um grande e doce beijo.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
goncin
- 11 تشرين الثاني 2008 11:24
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
10 تشرين الثاني 2008 20:17
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
"io abb bene anche se sono giorni molto lunghi e pesanti per me"
Esta frase não está traduzida corretamente.
11 تشرين الثاني 2008 01:51
Patty Mel
عدد الرسائل: 4
Por favor gostaria de saber qual a tradução correta então?
11 تشرين الثاني 2008 02:39
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
A minha versão seria:
"Estou bastante bem, embora os dias sejam muito longos e pesados para mim"