Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Italiano-Português Br - Bom giono! io abb bene anche se sono giorni molto...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Conversa
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Bom giono! io abb bene anche se sono giorni molto...
Texto
Enviado por
Patty Mel
Língua de origem: Italiano
Bom giorno!
io abb bene anche se sono giorni molto lunghi e pesanti per me....non ho mai molto tempo tu invece?
tutto bene?
bacio dolce e grande.
Título
Bom dia! Eu também estou bem o suficiente...
Tradução
Português Br
Traduzido por
Nadia
Língua alvo: Português Br
Bom dia!
Eu estou bastante bem, embora os dias sejam muito longos e pesados para mim....nunca tenho muito tempo. E você?
Tudo bem?
Um grande e doce beijo.
Última validação ou edição por
goncin
- 11 Novembro 2008 11:24
Última Mensagem
Autor
Mensagem
10 Novembro 2008 20:17
lilian canale
Número de mensagens: 14972
"io abb bene anche se sono giorni molto lunghi e pesanti per me"
Esta frase não está traduzida corretamente.
11 Novembro 2008 01:51
Patty Mel
Número de mensagens: 4
Por favor gostaria de saber qual a tradução correta então?
11 Novembro 2008 02:39
lilian canale
Número de mensagens: 14972
A minha versão seria:
"Estou bastante bem, embora os dias sejam muito longos e pesados para mim"