Tercüme - İtalyanca-Türkçe - VORREI ESSERE CON TE STA NOTTE. BUON ANNO FELICE...Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
| VORREI ESSERE CON TE STA NOTTE. BUON ANNO FELICE... | | Kaynak dil: İtalyanca
VORREI ESSERE CON TE STA NOTTE. BUON ANNO FELICE AMOR MIO!!!!!!!! |
|
| BU GECE SENÄ°NLE BÄ°RLÄ°KTE OLMAK Ä°STERÄ°M.... | | Hedef dil: Türkçe
BU GECE SENÄ°NLE BÄ°RLÄ°KTE OLMAK Ä°STERÄ°M. MUTLU YILLAR AÅžKIM!!!!!!!! | Çeviriyle ilgili açıklamalar | or "BU GECE SENÄ°NLE BÄ°RLÄ°KTE OLMAK Ä°STÄ°YORUM" |
|
En son handyy tarafından onaylandı - 23 Ocak 2009 23:04
Son Gönderilen | | | | | 8 Ocak 2009 04:56 | | | handy merhaba, "isterim" i "istiyorum" olarak deÄŸiÅŸtirmiÅŸsin.. Ä°talyanca da bu ikisi farklı kullanılır, istiyorum deseydi vorrei yerine voglio derdi.. herhangi bir anlam kaymasına sebep olmuyor ve hatta farketmiyor bile biliyorum ama yine de önce bi danışırsan sevinirim ... | | | 8 Ocak 2009 08:03 | | | bu gece seninle beraber olmak istiyorum.ilbasi mutlu olsun! | | | 23 Ocak 2009 23:04 | | | Done! | | | 26 Ocak 2009 09:55 | | | handyy teÅŸekkür ederim önerimi dikkate aldığın için | | | 26 Ocak 2009 23:43 | | | Burda Ä°talyanca konusunda uzman sensin neticede; önerini dikkate almak da benim görevim! |
|
|