Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إيطاليّ -تركي - VORREI ESSERE CON TE STA NOTTE. BUON ANNO FELICE...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إيطاليّ تركي

عنوان
VORREI ESSERE CON TE STA NOTTE. BUON ANNO FELICE...
نص
إقترحت من طرف alina31
لغة مصدر: إيطاليّ

VORREI ESSERE CON TE STA NOTTE. BUON ANNO FELICE AMOR MIO!!!!!!!!

عنوان
BU GECE SENÄ°NLE BÄ°RLÄ°KTE OLMAK Ä°STERÄ°M....
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف delvin
لغة الهدف: تركي

BU GECE SENÄ°NLE BÄ°RLÄ°KTE OLMAK Ä°STERÄ°M. MUTLU YILLAR AÅžKIM!!!!!!!!
ملاحظات حول الترجمة
or "BU GECE SENÄ°NLE BÄ°RLÄ°KTE OLMAK Ä°STÄ°YORUM"
آخر تصديق أو تحرير من طرف handyy - 23 كانون الثاني 2009 23:04





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

8 كانون الثاني 2009 04:56

delvin
عدد الرسائل: 103
handy merhaba, "isterim" i "istiyorum" olarak değiştirmişsin.. İtalyanca da bu ikisi farklı kullanılır, istiyorum deseydi vorrei yerine voglio derdi.. herhangi bir anlam kaymasına sebep olmuyor ve hatta farketmiyor bile biliyorum ama yine de önce bi danışırsan sevinirim ...

8 كانون الثاني 2009 08:03

emaita
عدد الرسائل: 2
bu gece seninle beraber olmak istiyorum.ilbasi mutlu olsun!

23 كانون الثاني 2009 23:04

handyy
عدد الرسائل: 2118
Done!

26 كانون الثاني 2009 09:55

delvin
عدد الرسائل: 103
handyy teşekkür ederim önerimi dikkate aldığın için

26 كانون الثاني 2009 23:43

handyy
عدد الرسائل: 2118
Burda İtalyanca konusunda uzman sensin neticede; önerini dikkate almak da benim görevim!