Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-トルコ語 - VORREI ESSERE CON TE STA NOTTE. BUON ANNO FELICE...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語トルコ語

タイトル
VORREI ESSERE CON TE STA NOTTE. BUON ANNO FELICE...
テキスト
alina31様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

VORREI ESSERE CON TE STA NOTTE. BUON ANNO FELICE AMOR MIO!!!!!!!!

タイトル
BU GECE SENÄ°NLE BÄ°RLÄ°KTE OLMAK Ä°STERÄ°M....
翻訳
トルコ語

delvin様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

BU GECE SENÄ°NLE BÄ°RLÄ°KTE OLMAK Ä°STERÄ°M. MUTLU YILLAR AÅžKIM!!!!!!!!
翻訳についてのコメント
or "BU GECE SENÄ°NLE BÄ°RLÄ°KTE OLMAK Ä°STÄ°YORUM"
最終承認・編集者 handyy - 2009年 1月 23日 23:04





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 1月 8日 04:56

delvin
投稿数: 103
handy merhaba, "isterim" i "istiyorum" olarak değiştirmişsin.. İtalyanca da bu ikisi farklı kullanılır, istiyorum deseydi vorrei yerine voglio derdi.. herhangi bir anlam kaymasına sebep olmuyor ve hatta farketmiyor bile biliyorum ama yine de önce bi danışırsan sevinirim ...

2009年 1月 8日 08:03

emaita
投稿数: 2
bu gece seninle beraber olmak istiyorum.ilbasi mutlu olsun!

2009年 1月 23日 23:04

handyy
投稿数: 2118
Done!

2009年 1月 26日 09:55

delvin
投稿数: 103
handyy teşekkür ederim önerimi dikkate aldığın için

2009年 1月 26日 23:43

handyy
投稿数: 2118
Burda İtalyanca konusunda uzman sensin neticede; önerini dikkate almak da benim görevim!