Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Talijanski-Turski - VORREI ESSERE CON TE STA NOTTE. BUON ANNO FELICE...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TalijanskiTurski

Naslov
VORREI ESSERE CON TE STA NOTTE. BUON ANNO FELICE...
Tekst
Poslao alina31
Izvorni jezik: Talijanski

VORREI ESSERE CON TE STA NOTTE. BUON ANNO FELICE AMOR MIO!!!!!!!!

Naslov
BU GECE SENÄ°NLE BÄ°RLÄ°KTE OLMAK Ä°STERÄ°M....
Prevođenje
Turski

Preveo delvin
Ciljni jezik: Turski

BU GECE SENÄ°NLE BÄ°RLÄ°KTE OLMAK Ä°STERÄ°M. MUTLU YILLAR AÅžKIM!!!!!!!!
Primjedbe o prijevodu
or "BU GECE SENÄ°NLE BÄ°RLÄ°KTE OLMAK Ä°STÄ°YORUM"
Posljednji potvrdio i uredio handyy - 23 siječanj 2009 23:04





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

8 siječanj 2009 04:56

delvin
Broj poruka: 103
handy merhaba, "isterim" i "istiyorum" olarak değiştirmişsin.. İtalyanca da bu ikisi farklı kullanılır, istiyorum deseydi vorrei yerine voglio derdi.. herhangi bir anlam kaymasına sebep olmuyor ve hatta farketmiyor bile biliyorum ama yine de önce bi danışırsan sevinirim ...

8 siječanj 2009 08:03

emaita
Broj poruka: 2
bu gece seninle beraber olmak istiyorum.ilbasi mutlu olsun!

23 siječanj 2009 23:04

handyy
Broj poruka: 2118
Done!

26 siječanj 2009 09:55

delvin
Broj poruka: 103
handyy teşekkür ederim önerimi dikkate aldığın için

26 siječanj 2009 23:43

handyy
Broj poruka: 2118
Burda İtalyanca konusunda uzman sensin neticede; önerini dikkate almak da benim görevim!