Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Italia-Turkki - VORREI ESSERE CON TE STA NOTTE. BUON ANNO FELICE...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ItaliaTurkki

Otsikko
VORREI ESSERE CON TE STA NOTTE. BUON ANNO FELICE...
Teksti
Lähettäjä alina31
Alkuperäinen kieli: Italia

VORREI ESSERE CON TE STA NOTTE. BUON ANNO FELICE AMOR MIO!!!!!!!!

Otsikko
BU GECE SENÄ°NLE BÄ°RLÄ°KTE OLMAK Ä°STERÄ°M....
Käännös
Turkki

Kääntäjä delvin
Kohdekieli: Turkki

BU GECE SENÄ°NLE BÄ°RLÄ°KTE OLMAK Ä°STERÄ°M. MUTLU YILLAR AÅžKIM!!!!!!!!
Huomioita käännöksestä
or "BU GECE SENÄ°NLE BÄ°RLÄ°KTE OLMAK Ä°STÄ°YORUM"
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut handyy - 23 Tammikuu 2009 23:04





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

8 Tammikuu 2009 04:56

delvin
Viestien lukumäärä: 103
handy merhaba, "isterim" i "istiyorum" olarak değiştirmişsin.. İtalyanca da bu ikisi farklı kullanılır, istiyorum deseydi vorrei yerine voglio derdi.. herhangi bir anlam kaymasına sebep olmuyor ve hatta farketmiyor bile biliyorum ama yine de önce bi danışırsan sevinirim ...

8 Tammikuu 2009 08:03

emaita
Viestien lukumäärä: 2
bu gece seninle beraber olmak istiyorum.ilbasi mutlu olsun!

23 Tammikuu 2009 23:04

handyy
Viestien lukumäärä: 2118
Done!

26 Tammikuu 2009 09:55

delvin
Viestien lukumäärä: 103
handyy teşekkür ederim önerimi dikkate aldığın için

26 Tammikuu 2009 23:43

handyy
Viestien lukumäärä: 2118
Burda İtalyanca konusunda uzman sensin neticede; önerini dikkate almak da benim görevim!