Traduko - Italia-Turka - VORREI ESSERE CON TE STA NOTTE. BUON ANNO FELICE...Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:  
| VORREI ESSERE CON TE STA NOTTE. BUON ANNO FELICE... | | Font-lingvo: Italia
VORREI ESSERE CON TE STA NOTTE. BUON ANNO FELICE AMOR MIO!!!!!!!! |
|
| BU GECE SENÄ°NLE BÄ°RLÄ°KTE OLMAK Ä°STERÄ°M.... | TradukoTurka Tradukita per delvin | Cel-lingvo: Turka
BU GECE SENÄ°NLE BÄ°RLÄ°KTE OLMAK Ä°STERÄ°M. MUTLU YILLAR AÅžKIM!!!!!!!! | | or "BU GECE SENÄ°NLE BÄ°RLÄ°KTE OLMAK Ä°STÄ°YORUM" |
|
Laste validigita aŭ redaktita de handyy - 23 Januaro 2009 23:04
Lasta Afiŝo | | | | | 8 Januaro 2009 04:56 | | | handy merhaba, "isterim" i "istiyorum" olarak deÄŸiÅŸtirmiÅŸsin.. Ä°talyanca da bu ikisi farklı kullanılır, istiyorum deseydi vorrei yerine voglio derdi.. herhangi bir anlam kaymasına sebep olmuyor ve hatta farketmiyor bile biliyorum ama yine de önce bi danışırsan sevinirim ...  | | | 8 Januaro 2009 08:03 | | | bu gece seninle beraber olmak istiyorum.ilbasi mutlu olsun! | | | 23 Januaro 2009 23:04 | | | Done!  | | | 26 Januaro 2009 09:55 | | | handyy teÅŸekkür ederim önerimi dikkate aldığın için  | | | 26 Januaro 2009 23:43 | | | Burda Ä°talyanca konusunda uzman sensin neticede; önerini dikkate almak da benim görevim!  |
|
|