Vertaling - Italiaans-Turks - VORREI ESSERE CON TE STA NOTTE. BUON ANNO FELICE...Huidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
| VORREI ESSERE CON TE STA NOTTE. BUON ANNO FELICE... | | Uitgangs-taal: Italiaans
VORREI ESSERE CON TE STA NOTTE. BUON ANNO FELICE AMOR MIO!!!!!!!! |
|
| BU GECE SENÄ°NLE BÄ°RLÄ°KTE OLMAK Ä°STERÄ°M.... | VertalingTurks Vertaald door delvin | Doel-taal: Turks
BU GECE SENÄ°NLE BÄ°RLÄ°KTE OLMAK Ä°STERÄ°M. MUTLU YILLAR AÅžKIM!!!!!!!! | Details voor de vertaling | or "BU GECE SENÄ°NLE BÄ°RLÄ°KTE OLMAK Ä°STÄ°YORUM" |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door handyy - 23 januari 2009 23:04
Laatste bericht | | | | | 8 januari 2009 04:56 | | | handy merhaba, "isterim" i "istiyorum" olarak değiştirmişsin.. İtalyanca da bu ikisi farklı kullanılır, istiyorum deseydi vorrei yerine voglio derdi.. herhangi bir anlam kaymasına sebep olmuyor ve hatta farketmiyor bile biliyorum ama yine de önce bi danışırsan sevinirim ... | | | 8 januari 2009 08:03 | | | bu gece seninle beraber olmak istiyorum.ilbasi mutlu olsun! | | | 23 januari 2009 23:04 | | | Done! | | | 26 januari 2009 09:55 | | | handyy teşekkür ederim önerimi dikkate aldığın için | | | 26 januari 2009 23:43 | | | Burda İtalyanca konusunda uzman sensin neticede; önerini dikkate almak da benim görevim! |
|
|