Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Italiaans-Turks - VORREI ESSERE CON TE STA NOTTE. BUON ANNO FELICE...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ItaliaansTurks

Titel
VORREI ESSERE CON TE STA NOTTE. BUON ANNO FELICE...
Tekst
Opgestuurd door alina31
Uitgangs-taal: Italiaans

VORREI ESSERE CON TE STA NOTTE. BUON ANNO FELICE AMOR MIO!!!!!!!!

Titel
BU GECE SENÄ°NLE BÄ°RLÄ°KTE OLMAK Ä°STERÄ°M....
Vertaling
Turks

Vertaald door delvin
Doel-taal: Turks

BU GECE SENÄ°NLE BÄ°RLÄ°KTE OLMAK Ä°STERÄ°M. MUTLU YILLAR AÅžKIM!!!!!!!!
Details voor de vertaling
or "BU GECE SENÄ°NLE BÄ°RLÄ°KTE OLMAK Ä°STÄ°YORUM"
Laatst goedgekeurd of bewerkt door handyy - 23 januari 2009 23:04





Laatste bericht

Auteur
Bericht

8 januari 2009 04:56

delvin
Aantal berichten: 103
handy merhaba, "isterim" i "istiyorum" olarak değiştirmişsin.. İtalyanca da bu ikisi farklı kullanılır, istiyorum deseydi vorrei yerine voglio derdi.. herhangi bir anlam kaymasına sebep olmuyor ve hatta farketmiyor bile biliyorum ama yine de önce bi danışırsan sevinirim ...

8 januari 2009 08:03

emaita
Aantal berichten: 2
bu gece seninle beraber olmak istiyorum.ilbasi mutlu olsun!

23 januari 2009 23:04

handyy
Aantal berichten: 2118
Done!

26 januari 2009 09:55

delvin
Aantal berichten: 103
handyy teşekkür ederim önerimi dikkate aldığın için

26 januari 2009 23:43

handyy
Aantal berichten: 2118
Burda İtalyanca konusunda uzman sensin neticede; önerini dikkate almak da benim görevim!