Traducció - Italià-Turc - VORREI ESSERE CON TE STA NOTTE. BUON ANNO FELICE...Estat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
| VORREI ESSERE CON TE STA NOTTE. BUON ANNO FELICE... | | Idioma orígen: Italià
VORREI ESSERE CON TE STA NOTTE. BUON ANNO FELICE AMOR MIO!!!!!!!! |
|
| BU GECE SENÄ°NLE BÄ°RLÄ°KTE OLMAK Ä°STERÄ°M.... | TraduccióTurc Traduït per delvin | Idioma destí: Turc
BU GECE SENÄ°NLE BÄ°RLÄ°KTE OLMAK Ä°STERÄ°M. MUTLU YILLAR AÅžKIM!!!!!!!! | | or "BU GECE SENÄ°NLE BÄ°RLÄ°KTE OLMAK Ä°STÄ°YORUM" |
|
Darrera validació o edició per handyy - 23 Gener 2009 23:04
Darrer missatge | | | | | 8 Gener 2009 04:56 | | delvinNombre de missatges: 103 | handy merhaba, "isterim" i "istiyorum" olarak değiştirmişsin.. İtalyanca da bu ikisi farklı kullanılır, istiyorum deseydi vorrei yerine voglio derdi.. herhangi bir anlam kaymasına sebep olmuyor ve hatta farketmiyor bile biliyorum ama yine de önce bi danışırsan sevinirim ... | | | 8 Gener 2009 08:03 | | | bu gece seninle beraber olmak istiyorum.ilbasi mutlu olsun! | | | 23 Gener 2009 23:04 | | handyyNombre de missatges: 2118 | Done! | | | 26 Gener 2009 09:55 | | delvinNombre de missatges: 103 | handyy teşekkür ederim önerimi dikkate aldığın için | | | 26 Gener 2009 23:43 | | handyyNombre de missatges: 2118 | Burda İtalyanca konusunda uzman sensin neticede; önerini dikkate almak da benim görevim! |
|
|