Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Danca-İngilizce - Kære.... Vi ønsker dig hjertelig tillykke med...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Dancaİngilizce

Kategori Mektup / Elektronik posta - Ev / Aile

Başlık
Kære.... Vi ønsker dig hjertelig tillykke med...
Metin
Öneri lenhjo
Kaynak dil: Danca

Kære....

Vi ønsker dig hjertelig tillykke med din fødselsdag d. 20. september, vi håber at du får en rigtig fantastisk dag, med mange gode gæster og gaver.

De kærligste hilsener fra...
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Engelsk/New Zealand

Başlık
Dear...
Tercüme
İngilizce

Çeviri stjernÃ¥
Hedef dil: İngilizce

Dear...

We wish you a happy birthday on the 20th of September, and we hope that you'll have an amazing day with many good guests and presents.

Love from....
En son lilian canale tarafından onaylandı - 18 Eylül 2009 01:41





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

17 Eylül 2009 01:03

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
amacing ---> amazing
presants ---> presents

De kærligste hilsener fra... = Love from?


CC: Anita_Luciano

17 Eylül 2009 01:27

Anita_Luciano
Mesaj Sayısı: 1670
yes, it could be translated like that.
It actually says: "The most heartfelt greetings from", but I guess it sounds more natural simply saying: With love from

17 Eylül 2009 01:35

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Thanks, Anita