Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Fransızca-İngilizce - L'intégration des nouveaux collaborateurs dans...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Fransızcaİngilizce

Kategori Mektup / Elektronik posta

Başlık
L'intégration des nouveaux collaborateurs dans...
Metin
Öneri kinyo
Kaynak dil: Fransızca

L'intégration des nouveaux collaborateurs dans notre entreprise n'est pas toujours chose aisée. Afin d'améliorer leur intégration, il serait opportun d’envoyer un email via l’intranet à l’arrivée de chaque nouveau collaborateur.
Cet email précisera la date d’arrivée, le service dans lequel il a été affecté, le poste occupé ainsi que sa photo.
Ainsi son intégration sera facilitée par ce moyen de communication
Çeviriyle ilgili açıklamalar
anglais britannique svp.

Başlık
The integration of new fellow workers...
Tercüme
İngilizce

Çeviri Tzicu-Sem
Hedef dil: İngilizce

The integration of new fellow workers within our company is not always an easy task. In order to make their integration easier, it would be useful to send an e-mail via intranet in every occasion a new fellow worker comes in.
The e-mail will state the day of his arrival, the service he has been assigned for, the position filled, as well as his photograph.
By this mean of communication, his integration will be easier.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
he/she
his/her
En son lilian canale tarafından onaylandı - 21 Ekim 2009 23:11





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

21 Ekim 2009 23:07

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
- Last line, I'd use "This way" instead of "thus".

About translation from "sera facilitée", at least, why don't you use "easier"? as "faciliter" means to "make it easier"