Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Francuski-Angielski - L'intégration des nouveaux collaborateurs dans...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: FrancuskiAngielski

Kategoria List / Email

Tytuł
L'intégration des nouveaux collaborateurs dans...
Tekst
Wprowadzone przez kinyo
Język źródłowy: Francuski

L'intégration des nouveaux collaborateurs dans notre entreprise n'est pas toujours chose aisée. Afin d'améliorer leur intégration, il serait opportun d’envoyer un email via l’intranet à l’arrivée de chaque nouveau collaborateur.
Cet email précisera la date d’arrivée, le service dans lequel il a été affecté, le poste occupé ainsi que sa photo.
Ainsi son intégration sera facilitée par ce moyen de communication
Uwagi na temat tłumaczenia
anglais britannique svp.

Tytuł
The integration of new fellow workers...
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez Tzicu-Sem
Język docelowy: Angielski

The integration of new fellow workers within our company is not always an easy task. In order to make their integration easier, it would be useful to send an e-mail via intranet in every occasion a new fellow worker comes in.
The e-mail will state the day of his arrival, the service he has been assigned for, the position filled, as well as his photograph.
By this mean of communication, his integration will be easier.
Uwagi na temat tłumaczenia
he/she
his/her
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 21 Październik 2009 23:11





Ostatni Post

Autor
Post

21 Październik 2009 23:07

Francky5591
Liczba postów: 12396
- Last line, I'd use "This way" instead of "thus".

About translation from "sera facilitée", at least, why don't you use "easier"? as "faciliter" means to "make it easier"