Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Franceză-Engleză - L'intégration des nouveaux collaborateurs dans...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FrancezăEngleză

Categorie Scrisoare/Email

Titlu
L'intégration des nouveaux collaborateurs dans...
Text
Înscris de kinyo
Limba sursă: Franceză

L'intégration des nouveaux collaborateurs dans notre entreprise n'est pas toujours chose aisée. Afin d'améliorer leur intégration, il serait opportun d’envoyer un email via l’intranet à l’arrivée de chaque nouveau collaborateur.
Cet email précisera la date d’arrivée, le service dans lequel il a été affecté, le poste occupé ainsi que sa photo.
Ainsi son intégration sera facilitée par ce moyen de communication
Observaţii despre traducere
anglais britannique svp.

Titlu
The integration of new fellow workers...
Traducerea
Engleză

Tradus de Tzicu-Sem
Limba ţintă: Engleză

The integration of new fellow workers within our company is not always an easy task. In order to make their integration easier, it would be useful to send an e-mail via intranet in every occasion a new fellow worker comes in.
The e-mail will state the day of his arrival, the service he has been assigned for, the position filled, as well as his photograph.
By this mean of communication, his integration will be easier.
Observaţii despre traducere
he/she
his/her
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 21 Octombrie 2009 23:11





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

21 Octombrie 2009 23:07

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
- Last line, I'd use "This way" instead of "thus".

About translation from "sera facilitée", at least, why don't you use "easier"? as "faciliter" means to "make it easier"