Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - فرنسي-انجليزي - L'intégration des nouveaux collaborateurs dans...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فرنسيانجليزي

صنف رسالة/ بريد إ

عنوان
L'intégration des nouveaux collaborateurs dans...
نص
إقترحت من طرف kinyo
لغة مصدر: فرنسي

L'intégration des nouveaux collaborateurs dans notre entreprise n'est pas toujours chose aisée. Afin d'améliorer leur intégration, il serait opportun d’envoyer un email via l’intranet à l’arrivée de chaque nouveau collaborateur.
Cet email précisera la date d’arrivée, le service dans lequel il a été affecté, le poste occupé ainsi que sa photo.
Ainsi son intégration sera facilitée par ce moyen de communication
ملاحظات حول الترجمة
anglais britannique svp.

عنوان
The integration of new fellow workers...
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف Tzicu-Sem
لغة الهدف: انجليزي

The integration of new fellow workers within our company is not always an easy task. In order to make their integration easier, it would be useful to send an e-mail via intranet in every occasion a new fellow worker comes in.
The e-mail will state the day of his arrival, the service he has been assigned for, the position filled, as well as his photograph.
By this mean of communication, his integration will be easier.
ملاحظات حول الترجمة
he/she
his/her
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 21 تشرين الاول 2009 23:11





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

21 تشرين الاول 2009 23:07

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
- Last line, I'd use "This way" instead of "thus".

About translation from "sera facilitée", at least, why don't you use "easier"? as "faciliter" means to "make it easier"