Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - צרפתית-אנגלית - L'intégration des nouveaux collaborateurs dans...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: צרפתיתאנגלית

קטגוריה מכתב / דוא"ל

שם
L'intégration des nouveaux collaborateurs dans...
טקסט
נשלח על ידי kinyo
שפת המקור: צרפתית

L'intégration des nouveaux collaborateurs dans notre entreprise n'est pas toujours chose aisée. Afin d'améliorer leur intégration, il serait opportun d’envoyer un email via l’intranet à l’arrivée de chaque nouveau collaborateur.
Cet email précisera la date d’arrivée, le service dans lequel il a été affecté, le poste occupé ainsi que sa photo.
Ainsi son intégration sera facilitée par ce moyen de communication
הערות לגבי התרגום
anglais britannique svp.

שם
The integration of new fellow workers...
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי Tzicu-Sem
שפת המטרה: אנגלית

The integration of new fellow workers within our company is not always an easy task. In order to make their integration easier, it would be useful to send an e-mail via intranet in every occasion a new fellow worker comes in.
The e-mail will state the day of his arrival, the service he has been assigned for, the position filled, as well as his photograph.
By this mean of communication, his integration will be easier.
הערות לגבי התרגום
he/she
his/her
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 21 אוקטובר 2009 23:11





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

21 אוקטובר 2009 23:07

Francky5591
מספר הודעות: 12396
- Last line, I'd use "This way" instead of "thus".

About translation from "sera facilitée", at least, why don't you use "easier"? as "faciliter" means to "make it easier"