Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Французский-Английский - L'intégration des nouveaux collaborateurs dans...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ФранцузскийАнглийский

Категория Письмо / E-mail

Статус
L'intégration des nouveaux collaborateurs dans...
Tекст
Добавлено kinyo
Язык, с которого нужно перевести: Французский

L'intégration des nouveaux collaborateurs dans notre entreprise n'est pas toujours chose aisée. Afin d'améliorer leur intégration, il serait opportun d’envoyer un email via l’intranet à l’arrivée de chaque nouveau collaborateur.
Cet email précisera la date d’arrivée, le service dans lequel il a été affecté, le poste occupé ainsi que sa photo.
Ainsi son intégration sera facilitée par ce moyen de communication
Комментарии для переводчика
anglais britannique svp.

Статус
The integration of new fellow workers...
Перевод
Английский

Перевод сделан Tzicu-Sem
Язык, на который нужно перевести: Английский

The integration of new fellow workers within our company is not always an easy task. In order to make their integration easier, it would be useful to send an e-mail via intranet in every occasion a new fellow worker comes in.
The e-mail will state the day of his arrival, the service he has been assigned for, the position filled, as well as his photograph.
By this mean of communication, his integration will be easier.
Комментарии для переводчика
he/she
his/her
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 21 Октябрь 2009 23:11





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

21 Октябрь 2009 23:07

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
- Last line, I'd use "This way" instead of "thus".

About translation from "sera facilitée", at least, why don't you use "easier"? as "faciliter" means to "make it easier"