Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - فرانسوی-انگلیسی - L'intégration des nouveaux collaborateurs dans...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: فرانسویانگلیسی

طبقه نامه / ایمیل

عنوان
L'intégration des nouveaux collaborateurs dans...
متن
kinyo پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی

L'intégration des nouveaux collaborateurs dans notre entreprise n'est pas toujours chose aisée. Afin d'améliorer leur intégration, il serait opportun d’envoyer un email via l’intranet à l’arrivée de chaque nouveau collaborateur.
Cet email précisera la date d’arrivée, le service dans lequel il a été affecté, le poste occupé ainsi que sa photo.
Ainsi son intégration sera facilitée par ce moyen de communication
ملاحظاتی درباره ترجمه
anglais britannique svp.

عنوان
The integration of new fellow workers...
ترجمه
انگلیسی

Tzicu-Sem ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

The integration of new fellow workers within our company is not always an easy task. In order to make their integration easier, it would be useful to send an e-mail via intranet in every occasion a new fellow worker comes in.
The e-mail will state the day of his arrival, the service he has been assigned for, the position filled, as well as his photograph.
By this mean of communication, his integration will be easier.
ملاحظاتی درباره ترجمه
he/she
his/her
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 21 اکتبر 2009 23:11





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

21 اکتبر 2009 23:07

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
- Last line, I'd use "This way" instead of "thus".

About translation from "sera facilitée", at least, why don't you use "easier"? as "faciliter" means to "make it easier"