Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Prancūzų-Anglų - L'intégration des nouveaux collaborateurs dans...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PrancūzųAnglų

Kategorija Laiškas / Elektroninis paštas

Pavadinimas
L'intégration des nouveaux collaborateurs dans...
Tekstas
Pateikta kinyo
Originalo kalba: Prancūzų

L'intégration des nouveaux collaborateurs dans notre entreprise n'est pas toujours chose aisée. Afin d'améliorer leur intégration, il serait opportun d’envoyer un email via l’intranet à l’arrivée de chaque nouveau collaborateur.
Cet email précisera la date d’arrivée, le service dans lequel il a été affecté, le poste occupé ainsi que sa photo.
Ainsi son intégration sera facilitée par ce moyen de communication
Pastabos apie vertimą
anglais britannique svp.

Pavadinimas
The integration of new fellow workers...
Vertimas
Anglų

Išvertė Tzicu-Sem
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

The integration of new fellow workers within our company is not always an easy task. In order to make their integration easier, it would be useful to send an e-mail via intranet in every occasion a new fellow worker comes in.
The e-mail will state the day of his arrival, the service he has been assigned for, the position filled, as well as his photograph.
By this mean of communication, his integration will be easier.
Pastabos apie vertimą
he/she
his/her
Validated by lilian canale - 21 spalis 2009 23:11





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

21 spalis 2009 23:07

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
- Last line, I'd use "This way" instead of "thus".

About translation from "sera facilitée", at least, why don't you use "easier"? as "faciliter" means to "make it easier"