Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Французька-Англійська - L'intégration des nouveaux collaborateurs dans...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ФранцузькаАнглійська

Категорія Лист / Email

Заголовок
L'intégration des nouveaux collaborateurs dans...
Текст
Публікацію зроблено kinyo
Мова оригіналу: Французька

L'intégration des nouveaux collaborateurs dans notre entreprise n'est pas toujours chose aisée. Afin d'améliorer leur intégration, il serait opportun d’envoyer un email via l’intranet à l’arrivée de chaque nouveau collaborateur.
Cet email précisera la date d’arrivée, le service dans lequel il a été affecté, le poste occupé ainsi que sa photo.
Ainsi son intégration sera facilitée par ce moyen de communication
Пояснення стосовно перекладу
anglais britannique svp.

Заголовок
The integration of new fellow workers...
Переклад
Англійська

Переклад зроблено Tzicu-Sem
Мова, якою перекладати: Англійська

The integration of new fellow workers within our company is not always an easy task. In order to make their integration easier, it would be useful to send an e-mail via intranet in every occasion a new fellow worker comes in.
The e-mail will state the day of his arrival, the service he has been assigned for, the position filled, as well as his photograph.
By this mean of communication, his integration will be easier.
Пояснення стосовно перекладу
he/she
his/her
Затверджено lilian canale - 21 Жовтня 2009 23:11





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

21 Жовтня 2009 23:07

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
- Last line, I'd use "This way" instead of "thus".

About translation from "sera facilitée", at least, why don't you use "easier"? as "faciliter" means to "make it easier"