Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Frans-Engels - L'intégration des nouveaux collaborateurs dans...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: FransEngels

Categorie Brief/E-Mail

Titel
L'intégration des nouveaux collaborateurs dans...
Tekst
Opgestuurd door kinyo
Uitgangs-taal: Frans

L'intégration des nouveaux collaborateurs dans notre entreprise n'est pas toujours chose aisée. Afin d'améliorer leur intégration, il serait opportun d’envoyer un email via l’intranet à l’arrivée de chaque nouveau collaborateur.
Cet email précisera la date d’arrivée, le service dans lequel il a été affecté, le poste occupé ainsi que sa photo.
Ainsi son intégration sera facilitée par ce moyen de communication
Details voor de vertaling
anglais britannique svp.

Titel
The integration of new fellow workers...
Vertaling
Engels

Vertaald door Tzicu-Sem
Doel-taal: Engels

The integration of new fellow workers within our company is not always an easy task. In order to make their integration easier, it would be useful to send an e-mail via intranet in every occasion a new fellow worker comes in.
The e-mail will state the day of his arrival, the service he has been assigned for, the position filled, as well as his photograph.
By this mean of communication, his integration will be easier.
Details voor de vertaling
he/she
his/her
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 21 oktober 2009 23:11





Laatste bericht

Auteur
Bericht

21 oktober 2009 23:07

Francky5591
Aantal berichten: 12396
- Last line, I'd use "This way" instead of "thus".

About translation from "sera facilitée", at least, why don't you use "easier"? as "faciliter" means to "make it easier"