Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Texto original - Griego - Την ερώτηση που μου έκανες ...

Estado actualTexto original
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: GriegoInglés

Categoría Chat

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Την ερώτηση που μου έκανες ...
Texto a traducir
Propuesto por khalili
Idioma de origen: Griego

Την ερώτηση που μου έκανες την έχω σκεφτεί συχνά. Σαν εικόνα είσαι αυτο:
Nota acerca de la traducción
Before edit: "Την ερωτηση που μου εκανες την εχω σκεφτει συχνα. Σαν εικονα εισαι αυτο?"
Última corrección por User10 - 16 Noviembre 2009 17:25





Último mensaje

Autor
Mensaje

15 Noviembre 2009 10:44

User10
Cantidad de envíos: 1173
Hi khalili,

"Σαν εικονα εισαι αυτο?"- doesn't make much sense. Could you please check your source or provide more context?

16 Noviembre 2009 14:15

khalili
Cantidad de envíos: 28
User10 tks.
I got the messsage exactly like that from a greek friend with a link to youtube:
Την ερωτηση που μου εκανες την εχω σκεφτει συχνα. Σαν εικονα εισαι αυτο:
http://www.youtube.com/xxxxxxxxx

16 Noviembre 2009 17:22

User10
Cantidad de envíos: 1173
Now it's more understandable. The question mark ("Σαν εικονα εισαι αυτο?" ) must be replaced by a colon. I'll correct it.

16 Noviembre 2009 18:41

khalili
Cantidad de envíos: 28
Tks My mistake
:*