Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Texte d'origine - Grec - Την ερώτηση που μου έκανες ...

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: GrecAnglais

Catégorie Discussion

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Την ερώτηση που μου έκανες ...
Texte à traduire
Proposé par khalili
Langue de départ: Grec

Την ερώτηση που μου έκανες την έχω σκεφτεί συχνά. Σαν εικόνα είσαι αυτο:
Commentaires pour la traduction
Before edit: "Την ερωτηση που μου εκανες την εχω σκεφτει συχνα. Σαν εικονα εισαι αυτο?"
Dernière édition par User10 - 16 Novembre 2009 17:25





Derniers messages

Auteur
Message

15 Novembre 2009 10:44

User10
Nombre de messages: 1173
Hi khalili,

"Σαν εικονα εισαι αυτο?"- doesn't make much sense. Could you please check your source or provide more context?

16 Novembre 2009 14:15

khalili
Nombre de messages: 28
User10 tks.
I got the messsage exactly like that from a greek friend with a link to youtube:
Την ερωτηση που μου εκανες την εχω σκεφτει συχνα. Σαν εικονα εισαι αυτο:
http://www.youtube.com/xxxxxxxxx

16 Novembre 2009 17:22

User10
Nombre de messages: 1173
Now it's more understandable. The question mark ("Σαν εικονα εισαι αυτο?" ) must be replaced by a colon. I'll correct it.

16 Novembre 2009 18:41

khalili
Nombre de messages: 28
Tks My mistake
:*