Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 그리스어 - Την ερώτηση που μου έκανες ...

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 그리스어영어

분류 채팅

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Την ερώτηση που μου έκανες ...
번역될 본문
khalili에 의해서 게시됨
원문 언어: 그리스어

Την ερώτηση που μου έκανες την έχω σκεφτεί συχνά. Σαν εικόνα είσαι αυτο:
이 번역물에 관한 주의사항
Before edit: "Την ερωτηση που μου εκανες την εχω σκεφτει συχνα. Σαν εικονα εισαι αυτο?"
User10에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2009년 11월 16일 17:25





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 11월 15일 10:44

User10
게시물 갯수: 1173
Hi khalili,

"Σαν εικονα εισαι αυτο?"- doesn't make much sense. Could you please check your source or provide more context?

2009년 11월 16일 14:15

khalili
게시물 갯수: 28
User10 tks.
I got the messsage exactly like that from a greek friend with a link to youtube:
Την ερωτηση που μου εκανες την εχω σκεφτει συχνα. Σαν εικονα εισαι αυτο:
http://www.youtube.com/xxxxxxxxx

2009년 11월 16일 17:22

User10
게시물 갯수: 1173
Now it's more understandable. The question mark ("Σαν εικονα εισαι αυτο?" ) must be replaced by a colon. I'll correct it.

2009년 11월 16일 18:41

khalili
게시물 갯수: 28
Tks My mistake
:*