Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Testo originale - Greco - Την ερώτηση που μου έκανες ...

Stato attualeTesto originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: GrecoInglese

Categoria Chat

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Την ερώτηση που μου έκανες ...
Testo-da-tradurre
Aggiunto da khalili
Lingua originale: Greco

Την ερώτηση που μου έκανες την έχω σκεφτεί συχνά. Σαν εικόνα είσαι αυτο:
Note sulla traduzione
Before edit: "Την ερωτηση που μου εκανες την εχω σκεφτει συχνα. Σαν εικονα εισαι αυτο?"
Ultima modifica di User10 - 16 Novembre 2009 17:25





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

15 Novembre 2009 10:44

User10
Numero di messaggi: 1173
Hi khalili,

"Σαν εικονα εισαι αυτο?"- doesn't make much sense. Could you please check your source or provide more context?

16 Novembre 2009 14:15

khalili
Numero di messaggi: 28
User10 tks.
I got the messsage exactly like that from a greek friend with a link to youtube:
Την ερωτηση που μου εκανες την εχω σκεφτει συχνα. Σαν εικονα εισαι αυτο:
http://www.youtube.com/xxxxxxxxx

16 Novembre 2009 17:22

User10
Numero di messaggi: 1173
Now it's more understandable. The question mark ("Σαν εικονα εισαι αυτο?" ) must be replaced by a colon. I'll correct it.

16 Novembre 2009 18:41

khalili
Numero di messaggi: 28
Tks My mistake
:*