Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - ギリシャ語 - Την ερώτηση που μου έκανες ...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ギリシャ語英語

カテゴリ 雑談

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Την ερώτηση που μου έκανες ...
翻訳してほしいドキュメント
khalili様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語

Την ερώτηση που μου έκανες την έχω σκεφτεί συχνά. Σαν εικόνα είσαι αυτο:
翻訳についてのコメント
Before edit: "Την ερωτηση που μου εκανες την εχω σκεφτει συχνα. Σαν εικονα εισαι αυτο?"
User10が最後に編集しました - 2009年 11月 16日 17:25





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 11月 15日 10:44

User10
投稿数: 1173
Hi khalili,

"Σαν εικονα εισαι αυτο?"- doesn't make much sense. Could you please check your source or provide more context?

2009年 11月 16日 14:15

khalili
投稿数: 28
User10 tks.
I got the messsage exactly like that from a greek friend with a link to youtube:
Την ερωτηση που μου εκανες την εχω σκεφτει συχνα. Σαν εικονα εισαι αυτο:
http://www.youtube.com/xxxxxxxxx

2009年 11月 16日 17:22

User10
投稿数: 1173
Now it's more understandable. The question mark ("Σαν εικονα εισαι αυτο?" ) must be replaced by a colon. I'll correct it.

2009年 11月 16日 18:41

khalili
投稿数: 28
Tks My mistake
:*