Tercüme - İngilizce-Rusça - Do you really mean that? Hello, baby!Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Konuşma diline özgü - Aşk / Arkadaşlık | Do you really mean that? Hello, baby! | | Kaynak dil: İngilizce
Do you really mean that?
Hello, baby! |
|
| Ты Ñерьезно?... | | Hedef dil: Rusça
Ты Ñерьезно?
Привет, малышка! | Çeviriyle ilgili açıklamalar | малышка/детка/крошка |
|
En son Siberia tarafından onaylandı - 5 Aralık 2009 19:05
Son Gönderilen | | | | | 5 Aralık 2009 20:57 | | | Thanks. :-) I have only one question: Is the word "малышка" gender-related or can you use it when addressing to either a girl or a boy? | | | 5 Aralık 2009 21:17 | | | Hi!
Word "малышка" is gender related. This form is used when you address to a female-speaker.
When you address to a male-speaker, you should say "малыш".
Word "детка" refers both to a male and a female.
Word "крошка" may be used only when you address to a female. | | | 5 Aralık 2009 21:18 | | | Thanks for making that clear. :-) |
|
|