Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Venäjä - Do you really mean that? Hello, baby!

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiVenäjä

Kategoria Puhekielinen - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
Do you really mean that? Hello, baby!
Teksti
Lähettäjä peterbald
Alkuperäinen kieli: Englanti

Do you really mean that?

Hello, baby!

Otsikko
Ты серьезно?...
Käännös
Venäjä

Kääntäjä Sunnybebek
Kohdekieli: Venäjä

Ты серьезно?

Привет, малышка!
Huomioita käännöksestä
малышка/детка/крошка
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Siberia - 5 Joulukuu 2009 19:05





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

5 Joulukuu 2009 20:57

peterbald
Viestien lukumäärä: 53
Thanks. :-) I have only one question: Is the word "малышка" gender-related or can you use it when addressing to either a girl or a boy?

5 Joulukuu 2009 21:17

Sunnybebek
Viestien lukumäärä: 758
Hi!

Word "малышка" is gender related. This form is used when you address to a female-speaker.
When you address to a male-speaker, you should say "малыш".
Word "детка" refers both to a male and a female.
Word "крошка" may be used only when you address to a female.

5 Joulukuu 2009 21:18

peterbald
Viestien lukumäärä: 53
Thanks for making that clear. :-)