Tercüme - Danca-Latince - "Det guderne elsker mest tager de ...Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Cumle - Ev / Aile | "Det guderne elsker mest tager de ... | | Kaynak dil: Danca
"Det guderne elsker mest tager de først tilbage" | Çeviriyle ilgili açıklamalar | Det er en sætning der skal bruges til en tattovering jeg skal have lavet om min lillebror der døde som 9 Ã¥rig. Fandt en der hed: Quem di diligunt adolescens moritur. Der betød: den, som guderne elsker, dør ung. Men synes den var for voldsom, hÃ¥ber i kan hjælpe mig. |
|
| Quod dei maxime amant primum est quod auferunt | | Hedef dil: Latince
"Quod dei maxime amant primum est quod auferunt" | Çeviriyle ilgili açıklamalar | Bridge by gamine: "What the gods love the most is the first they take back". It's about the requester's 9-year-dead brother but it's written "what" and not "who". |
|
En son Efylove tarafından onaylandı - 1 Nisan 2010 21:58
|