Vertaling - Deens-Latijn - "Det guderne elsker mest tager de ...Huidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie Zin - Thuis/Familie | "Det guderne elsker mest tager de ... | | Uitgangs-taal: Deens
"Det guderne elsker mest tager de først tilbage" | Details voor de vertaling | Det er en sætning der skal bruges til en tattovering jeg skal have lavet om min lillebror der døde som 9 årig. Fandt en der hed: Quem di diligunt adolescens moritur. Der betød: den, som guderne elsker, dør ung. Men synes den var for voldsom, håber i kan hjælpe mig. |
|
| Quod dei maxime amant primum est quod auferunt | | Doel-taal: Latijn
"Quod dei maxime amant primum est quod auferunt" | Details voor de vertaling | Bridge by gamine: "What the gods love the most is the first they take back". It's about the requester's 9-year-dead brother but it's written "what" and not "who". |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Efylove - 1 april 2010 21:58
|