Tłumaczenie - Duński-Łacina - "Det guderne elsker mest tager de ...Obecna pozycja Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria Zdanie - Dom/ Rodzina | "Det guderne elsker mest tager de ... | | Język źródłowy: Duński
"Det guderne elsker mest tager de først tilbage" | Uwagi na temat tłumaczenia | Det er en sætning der skal bruges til en tattovering jeg skal have lavet om min lillebror der døde som 9 Ã¥rig. Fandt en der hed: Quem di diligunt adolescens moritur. Der betød: den, som guderne elsker, dør ung. Men synes den var for voldsom, hÃ¥ber i kan hjælpe mig. |
|
| Quod dei maxime amant primum est quod auferunt | TłumaczenieŁacina Tłumaczone przez Aneta B. | Język docelowy: Łacina
"Quod dei maxime amant primum est quod auferunt" | Uwagi na temat tłumaczenia | Bridge by gamine: "What the gods love the most is the first they take back". It's about the requester's 9-year-dead brother but it's written "what" and not "who". |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Efylove - 1 Kwiecień 2010 21:58
|