Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Fransızca-Romence - Le cÅ“ur...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeFransızcaRomenceİtalyanca

Kategori Cumle

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Le cœur...
Metin
Öneri TURKOTTOMAN
Kaynak dil: Fransızca Çeviri janane

Le cœur s'emballe là où est l'espoir, mais le reproche naît de l'amour


Başlık
Inima...
Tercüme
Romence

Çeviri Ionut Andrei
Hedef dil: Romence

Inima bate mai repede acolo unde există speranţă, dar reproşul se naşte din iubire.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Sau: "Inima se aprinde acolo unde îi sunt speranţele/unde şi-a pus speranţele..."( "a se aprinde" cu sens de a se simţi jignită, ofensată).

Traducere literală bazată pe traducerea din limba franceză.
En son Freya tarafından onaylandı - 2 Haziran 2010 15:28