Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-ルーマニア語 - Le cÅ“ur...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語フランス語ルーマニア語イタリア語

カテゴリ

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Le cœur...
テキスト
TURKOTTOMAN様が投稿しました
原稿の言語: フランス語 janane様が翻訳しました

Le cœur s'emballe là où est l'espoir, mais le reproche naît de l'amour


タイトル
Inima...
翻訳
ルーマニア語

Ionut Andrei様が翻訳しました
翻訳の言語: ルーマニア語

Inima bate mai repede acolo unde există speranţă, dar reproşul se naşte din iubire.
翻訳についてのコメント
Sau: "Inima se aprinde acolo unde îi sunt speranţele/unde şi-a pus speranţele..."( "a se aprinde" cu sens de a se simţi jignită, ofensată).

Traducere literală bazată pe traducerea din limba franceză.
最終承認・編集者 Freya - 2010年 6月 2日 15:28