Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Fransızca-Hollandaca - Contrôle ta passion

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: FransızcaHollandacaLatince

Kategori Dusunceler - Kultur

Başlık
Contrôle ta passion
Metin
Öneri carmenn*
Kaynak dil: Fransızca

Contrôle ta passion
Çeviriyle ilgili açıklamalar
devise pour un club sportif
<edit> "contrôles" with "contrôle", as this verb conjugated at the imperative mode reads without an "s" at its end -</edit>(06/07/francky)

Başlık
Beheers je passie
Tercüme
Hollandaca

Çeviri p.s.
Hedef dil: Hollandaca

Beheers je passie.
En son Lein tarafından onaylandı - 15 Haziran 2010 12:20





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

13 Haziran 2010 17:02

Urunghai
Mesaj Sayısı: 464
I don't think "controleer" fits here... "controleren" means as much as "checking if something is right", not really "having control over", except for certain objects such as cars, balls, etc..

The best verb here would be "beheersen", maybe "intomen", so "Beheers je passie" would probably be the best translation.
Uru

15 Haziran 2010 12:20

Lein
Mesaj Sayısı: 3389
Dank je wel!
Ik heb het aangepast. Ik was ook niet erg zeker van dat 'controleer' maar wilde graag de mening van iemand die beter Frans spreekt horen.