Asıl metin - Danca - I dag er en god dag at døŞu anki durum Asıl metin
Kategori Anlatım / Ifade - Sanat / Eser / İmgelem
| I dag er en god dag at dø | | Kaynak dil: Danca
I dag er en god dag at dø | Çeviriyle ilgili açıklamalar | Det er en oversættelse til en tatovering, og behøver ikke være ordret - den skal bare være grammatisk korrekt og give den betydning, at i dag er en god dag dø, i den forstand at man ikke ser sig tilbage og fortryder valg man ikke har gjort, men derimod lever livet fuldt ud. HÃ¥ber at fÃ¥ svar :-)
Mvh Kenneth Brostrøm |
|
21 Temmuz 2011 09:43
Son Gönderilen | | | | | 21 Temmuz 2011 22:36 | | | | | | 21 Temmuz 2011 22:40 | | | | | | 21 Temmuz 2011 22:46 | | | Thanks
I'll use it as a bridge for the Spanish version, OK? | | | 21 Temmuz 2011 22:50 | | | Sure. The Spanish version of this saying is "hoy es un buen dÃa para morir" :-) |
|
|