Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - Danca - I dag er en god dag at dø

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: DancaİspanyolcaLatince

Kategori Anlatım / Ifade - Sanat / Eser / İmgelem

Başlık
I dag er en god dag at dø
Çevrilecek olan metin
Öneri kenned2640
Kaynak dil: Danca

I dag er en god dag at dø
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Det er en oversættelse til en tatovering, og behøver ikke være ordret - den skal bare være grammatisk korrekt og give den betydning, at i dag er en god dag dø, i den forstand at man ikke ser sig tilbage og fortryder valg man ikke har gjort, men derimod lever livet fuldt ud. Håber at få svar :-)

Mvh Kenneth Brostrøm
21 Temmuz 2011 09:43





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

21 Temmuz 2011 22:36

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
"Today is a good day to die"???

CC: Anita_Luciano

21 Temmuz 2011 22:40

Anita_Luciano
Mesaj Sayısı: 1670
yes, exactly.

21 Temmuz 2011 22:46

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Thanks

I'll use it as a bridge for the Spanish version, OK?

21 Temmuz 2011 22:50

Anita_Luciano
Mesaj Sayısı: 1670
Sure. The Spanish version of this saying is "hoy es un buen día para morir" :-)