Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Text original - Danès - I dag er en god dag at dø

Estat actualText original
Aquest text està disponible en els següents idiomes: DanèsCastellàLlatí

Categoria Expressió - Arts / Creació / Imaginació

Títol
I dag er en god dag at dø
Text a traduir
Enviat per kenned2640
Idioma orígen: Danès

I dag er en god dag at dø
Notes sobre la traducció
Det er en oversættelse til en tatovering, og behøver ikke være ordret - den skal bare være grammatisk korrekt og give den betydning, at i dag er en god dag dø, i den forstand at man ikke ser sig tilbage og fortryder valg man ikke har gjort, men derimod lever livet fuldt ud. Håber at få svar :-)

Mvh Kenneth Brostrøm
21 Juliol 2011 09:43





Darrer missatge

Autor
Missatge

21 Juliol 2011 22:36

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
"Today is a good day to die"???

CC: Anita_Luciano

21 Juliol 2011 22:40

Anita_Luciano
Nombre de missatges: 1670
yes, exactly.

21 Juliol 2011 22:46

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Thanks

I'll use it as a bridge for the Spanish version, OK?

21 Juliol 2011 22:50

Anita_Luciano
Nombre de missatges: 1670
Sure. The Spanish version of this saying is "hoy es un buen día para morir" :-)