Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - İngilizce-Farsça - A beautiful singing bird has stopped its...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Başlık
A beautiful singing bird has stopped its...
Metin
Öneri
amirreza
Kaynak dil: İngilizce
A beautiful singing bird has stopped its serenade.
Silence is the only thing I can hear.
You will be truly missed.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
It's about someone who's passed away.
Başlık
سکوت
Tercüme
Farsça
Çeviri
amirreza
Hedef dil: Farsça
یک پرنده زیبای آوازه خوان از نجوای عاشقانه اش دست کشیده است.
سکوت تنها چیزی است که می توانم بشنوم.
واقعاً جایت خالی خواهد بود.
En son
salimworld
tarafından onaylandı - 31 Temmuz 2011 12:52
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
29 Temmuz 2011 07:26
salimworld
Mesaj Sayısı: 248
امبررضای عزیز،
ترجمه بسیار خوبی است. من دو پیشنهاد دارم:
1. آواز خوان را «آوازه خوان» بگوییم شاعرانه تر نمی شود؟
2. نظر شما در مورد «واقعاً جایت خالی خواهد بود» برای جمله سوم چیست؟
2 Ağustos 2011 00:13
amirreza
Mesaj Sayısı: 3
بسیار هم خوب
ممنون از اصلاØاتت دوست عزیز