Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Anglais-Farsi-Persan - A beautiful singing bird has stopped its...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
A beautiful singing bird has stopped its...
Texte
Proposé par
amirreza
Langue de départ: Anglais
A beautiful singing bird has stopped its serenade.
Silence is the only thing I can hear.
You will be truly missed.
Commentaires pour la traduction
It's about someone who's passed away.
Titre
سکوت
Traduction
Farsi-Persan
Traduit par
amirreza
Langue d'arrivée: Farsi-Persan
یک پرنده زیبای آوازه خوان از نجوای عاشقانه اش دست کشیده است.
سکوت تنها چیزی است که می توانم بشنوم.
واقعاً جایت خالی خواهد بود.
Dernière édition ou validation par
salimworld
- 31 Juillet 2011 12:52
Derniers messages
Auteur
Message
29 Juillet 2011 07:26
salimworld
Nombre de messages: 248
امبررضای عزیز،
ترجمه بسیار خوبی است. من دو پیشنهاد دارم:
1. آواز خوان را «آوازه خوان» بگوییم شاعرانه تر نمی شود؟
2. نظر شما در مورد «واقعاً جایت خالی خواهد بود» برای جمله سوم چیست؟
2 Août 2011 00:13
amirreza
Nombre de messages: 3
بسیار هم خوب
ممنون از اصلاØاتت دوست عزیز