خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - انگلیسی-فارسی - A beautiful singing bird has stopped its...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
عنوان
A beautiful singing bird has stopped its...
متن
amirreza
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی
A beautiful singing bird has stopped its serenade.
Silence is the only thing I can hear.
You will be truly missed.
ملاحظاتی درباره ترجمه
It's about someone who's passed away.
عنوان
سکوت
ترجمه
فارسی
amirreza
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فارسی
یک پرنده زیبای آوازه خوان از نجوای عاشقانه اش دست کشیده است.
سکوت تنها چیزی است که می توانم بشنوم.
واقعاً جایت خالی خواهد بود.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
salimworld
- 31 جولای 2011 12:52
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
29 جولای 2011 07:26
salimworld
تعداد پیامها: 248
امبررضای عزیز،
ترجمه بسیار خوبی است. من دو پیشنهاد دارم:
1. آواز خوان را «آوازه خوان» بگوییم شاعرانه تر نمی شود؟
2. نظر شما در مورد «واقعاً جایت خالی خواهد بود» برای جمله سوم چیست؟
2 آگوست 2011 00:13
amirreza
تعداد پیامها: 3
بسیار هم خوب
ممنون از اصلاØاتت دوست عزیز