쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 영어-페르시아어 - A beautiful singing bird has stopped its...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
A beautiful singing bird has stopped its...
본문
amirreza
에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어
A beautiful singing bird has stopped its serenade.
Silence is the only thing I can hear.
You will be truly missed.
이 번역물에 관한 주의사항
It's about someone who's passed away.
제목
سکوت
번역
페르시아어
amirreza
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 페르시아어
یک پرنده زیبای آوازه خوان از نجوای عاشقانه اش دست کشیده است.
سکوت تنها چیزی است که می توانم بشنوم.
واقعاً جایت خالی خواهد بود.
salimworld
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 7월 31일 12:52
마지막 글
글쓴이
올리기
2011년 7월 29일 07:26
salimworld
게시물 갯수: 248
امبررضای عزیز،
ترجمه بسیار خوبی است. من دو پیشنهاد دارم:
1. آواز خوان را «آوازه خوان» بگوییم شاعرانه تر نمی شود؟
2. نظر شما در مورد «واقعاً جایت خالی خواهد بود» برای جمله سوم چیست؟
2011년 8월 2일 00:13
amirreza
게시물 갯수: 3
بسیار هم خوب
ممنون از اصلاØاتت دوست عزیز