Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



331Tercüme - İsveççe-Danca - Jag älskar dina ögon, Jag älskar när du ler....

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İsveççeBrezilya PortekizcesiİspanyolcaFinceLehçeAlmancaİtalyancaArapçaFransızcaİngilizceTürkçeİbraniceLitvancaDancaArnavutçaBulgarcaSırpçaUkraynacaHollandacaMacarcaRusçaÇekçeLetoncaBoşnakcaNorveççeRomencePortekizceFarsça

Başlık
Jag älskar dina ögon, Jag älskar när du ler....
Metin
Öneri gamine
Kaynak dil: İsveççe

Jag älskar dina ögon,
Jag älskar när du ler.
Jag älskar när jag hör din röst.
Mitt hjärta det klappar,
när jag ser på dej.
Men tanken att du inte finns här,
det gör mig ledsen,

Başlık
Jeg elsker dine øjne.Jeg elsker når du ler....
Tercüme
Danca

Çeviri gamine
Hedef dil: Danca

Jeg elsker dine øjne,
Jeg elsker når du ler.
Jeg elsker når jeg hører din stemme.
Mit hjerte banker,
når jeg ser på dig.
Men tanken om at du ikke er her,
gør mig trist.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Rettet.
En son Anita_Luciano tarafından onaylandı - 28 Mayıs 2008 01:12





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

27 Mayıs 2008 19:22

Anita_Luciano
Mesaj Sayısı: 1670
Hvordan kan det være, at du har forkortet "hører" til "hør´" her? Mit gæt er, at du er blevet "smittet" af den svenske version.... :-)

27 Mayıs 2008 20:41

wkn
Mesaj Sayısı: 332
Enig, det bør hedde "hører"