Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Latince-Fransızca - is quae potatum cole gens pleno ore senatum,...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: LatinceFransızca

Kategori Cumle

Başlık
is quae potatum cole gens pleno ore senatum,...
Metin
Öneri Francky5591
Kaynak dil: Latince

is quae potatum cole gens pleno ore senatum, securi ut sitis nam facit ille sitis.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
texto extraído de um livro de hidráulica

Başlık
Toi, peuple qui viens boire, honore le sénat à pleine voix...
Tercüme
Fransızca

Çeviri chronotribe
Hedef dil: Fransızca

Toi, peuple qui viens boire, honore le sénat à pleine voix, car il vous épargne le souci de la soif.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Traduction assez délicate. Il s'agit d'une inscription sur une fontaine d'époque sans doute baroque. La phrase, particulièrement alambiquée et présentant des jeux de mots que je n'ai pas pu rendre, est conçue à la façon d'une énigme, comme c'est souvent le cas dans les inscriptions de cette époque. Construction :
Gens quae is [verbe "ire"] potatum [supin], cole senatum pleno ore [expr. attestée chez Cicéron, et jeu de mot ici !], nam ille facit ut securi sitis [esse 2e p. pl. du subj.] sitis [substantif au gén. compl. de "securi" !].
J'ai conservé en français le passage de la 2e personne du sing. à la 2e du pl. [gens, sg collectif]...
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 5 Mayıs 2009 22:44





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

3 Haziran 2008 04:22

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Do you still want this translation done, Francky?

3 Haziran 2008 05:32

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
I think that Rogerio is the actual requester.

CC: lilian canale

5 Mayıs 2009 22:48

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
@ Lilan & Casper : Tout vient à point à qui sait attendre!

merci chronotribe, je ne t'ai pas noté 11/10 car notre compteur ne va que jusqu'à 10... mais ta traduction, et tes commentaires éclairés auraient mérité cette note!


5 Mayıs 2009 22:49

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Forgot the CC, as usual...

CC: lilian canale

5 Mayıs 2009 22:51

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
J'espère qu'il valait la peine d'attendre

5 Mayıs 2009 23:11

chronotribe
Mesaj Sayısı: 119
Bonsoir à vous !

Celle-là m'a donné un peu de fil à retordre! Je ne suis pas étonné qu'elle soit restée longtemps sans preneur. Ce genre d'inscription était un amusement pour les érudits à qui on confiait le soin de les concevoir. Une sorte de puzzle ou de casse-tête proposé à la perplexité du passant assez imprudent pour s'y jouer... J'ai craint d'abord que quelques coquilles s'y soient glissées, mais le texte est bon et d'une latinité impeccable. En ce moment, j'ai tellement de travail que je cherche n'importe quel prétexte pour me divertir... Bien à vous !

5 Mayıs 2009 23:33

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Merci beaucoup chronotribe

Tu es le bienvenu sur Viens nous voir aussi souvent que tu le désires!