Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Latín-Franskt - is quae potatum cole gens pleno ore senatum,...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: LatínFranskt

Bólkur Setningur

Heiti
is quae potatum cole gens pleno ore senatum,...
Tekstur
Framborið av Francky5591
Uppruna mál: Latín

is quae potatum cole gens pleno ore senatum, securi ut sitis nam facit ille sitis.
Viðmerking um umsetingina
texto extraído de um livro de hidráulica

Heiti
Toi, peuple qui viens boire, honore le sénat à pleine voix...
Umseting
Franskt

Umsett av chronotribe
Ynskt mál: Franskt

Toi, peuple qui viens boire, honore le sénat à pleine voix, car il vous épargne le souci de la soif.
Viðmerking um umsetingina
Traduction assez délicate. Il s'agit d'une inscription sur une fontaine d'époque sans doute baroque. La phrase, particulièrement alambiquée et présentant des jeux de mots que je n'ai pas pu rendre, est conçue à la façon d'une énigme, comme c'est souvent le cas dans les inscriptions de cette époque. Construction :
Gens quae is [verbe "ire"] potatum [supin], cole senatum pleno ore [expr. attestée chez Cicéron, et jeu de mot ici !], nam ille facit ut securi sitis [esse 2e p. pl. du subj.] sitis [substantif au gén. compl. de "securi" !].
J'ai conservé en français le passage de la 2e personne du sing. à la 2e du pl. [gens, sg collectif]...
Góðkent av Francky5591 - 5 Mai 2009 22:44





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

3 Juni 2008 04:22

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Do you still want this translation done, Francky?

3 Juni 2008 05:32

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
I think that Rogerio is the actual requester.

CC: lilian canale

5 Mai 2009 22:48

Francky5591
Tal av boðum: 12396
@ Lilan & Casper : Tout vient à point à qui sait attendre!

merci chronotribe, je ne t'ai pas noté 11/10 car notre compteur ne va que jusqu'à 10... mais ta traduction, et tes commentaires éclairés auraient mérité cette note!


5 Mai 2009 22:49

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Forgot the CC, as usual...

CC: lilian canale

5 Mai 2009 22:51

lilian canale
Tal av boðum: 14972
J'espère qu'il valait la peine d'attendre

5 Mai 2009 23:11

chronotribe
Tal av boðum: 119
Bonsoir à vous !

Celle-là m'a donné un peu de fil à retordre! Je ne suis pas étonné qu'elle soit restée longtemps sans preneur. Ce genre d'inscription était un amusement pour les érudits à qui on confiait le soin de les concevoir. Une sorte de puzzle ou de casse-tête proposé à la perplexité du passant assez imprudent pour s'y jouer... J'ai craint d'abord que quelques coquilles s'y soient glissées, mais le texte est bon et d'une latinité impeccable. En ce moment, j'ai tellement de travail que je cherche n'importe quel prétexte pour me divertir... Bien à vous !

5 Mai 2009 23:33

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Merci beaucoup chronotribe

Tu es le bienvenu sur Viens nous voir aussi souvent que tu le désires!